Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Liliyah Romanova, 17 Червень 2009.

  1. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    як яєшня.


    цього взагалі не розумію — в виконанні СТБ за останній рік чула вже і поетКА, і поетЕСА, і оте поетКИНЯ... мабуть, то вони за аналогією до продавчиня, але ж не треба перекручувати слова за одним шаблоном...
     
  2. Orman

    Orman Модератор-бомба

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    та тільки вони так загналися з новими словами, що забули старі і таке в них виходить - горох з капустою - купа русизмів і поряд поеткиня. ню-ню
     
  3. JuniorSkeptic

    JuniorSkeptic Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    ви маєте на увазі, так само неправильно? :) бо за правописом - яєчня. А читається справді яєшня. Я можу помилятися, але здається, це єдине укр. слово, яке читається не так, як пишеться.
     
  4. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Щодо "проєкту", то через "є" правильно писати. І не знаю, як кому, а мені так легше вимовити, ніж оте "іе".

    Щодо вимовляється не так, як пишеться, то "яєчня" не єдина. У багатьох словах різні буквосполучення вимовляємо не так, як пишемо. Ніхто не вимовляє всі звуки у закінченні -ться, -шся. Не кажемо шістсот, шістнадцять. Та й літера "в" перед приголосними та на кінці слова вимовляється не як губно-зубний "в", а як губно-губний.
     
    Останнє редагування: 26 Листопад 2010
  5. JuniorSkeptic

    JuniorSkeptic Active Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    це все зрозуміло, але ніде ця різниця між написанням і вимовою так не впадає у вічі, як у "яєчні" - принаймні, як на мене.

    До речі, ми завжди сміялися з ведучих 1+1, які казали "писау", "робиу" - воно-то правильно, але вже надто нарочито в них це виходило, видно, їм хтось сказав так вимовляти, а вони "й лоба розбили"
     
  6. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Теж так думаю. Природньо вимовляти не навчилися, тому виходило так штучно.

    А от щодо "іа", то я вже цілком звикла вимовляти та писати саме "ія". Та й "ау" не люблю, вживаю "ав". Десь писала вже, що мені навіть дипломну так дозволили писати.
     
    Останнє редагування: 26 Листопад 2010
  7. Олька

    Олька Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Я десь читала про наш канал СТБ, де дівчата говорили про своє "фе", я ніколи не звертала увагу, а сьогодні подивилась новини саме на цьому каналі і прозріла... мене так вони знервували... калічать ту мову, що дійсно скоро ніхто нікого розуміти не буде. Наприклад говорилось про закордонні нові паспорти, 10000 разів кореспондентами було сказано не "паспорт", а "паШпорт", ну скажіть мені нешрамотній, ЧОМУ????????? Про "проЄкт" я вже мовчу, ще мене сьогодні взлило "спИлка", а не спІлка... Ну ні на одному каналі такого нема! Чи вони комусь хочуть довести що Західна Україна м ає свою окрему мову чи .... Я просто не розумію НАЩО? Мені ріже вуха оті дебільні слова! Закидуйте всім чим хочете хто зі мною не згідний, але я просто не можу цього "брєду" слухати!
     
  8. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Надцять разів це повторили сьогодні... Спеціально наголошували напевно.
     
  9. Олька

    Олька Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Перший раз я думала, що це "очепятка", але коли раз за разом вони повторювали... ну повбивала би... Дійсно враження що зубів не мають!
     
  10. Vittoriya

    Vittoriya Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    ну якщо чесно не бачу аж такої проблеми,що називати ті слова "дебільними".Це ж не є суржик.здається вони користуються якимсь старішим правописом.
     
  11. Олька

    Олька Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Може і здається.. Я пишу про себе особисто! Мені РІЖЕ вуха! Це моя думка! як на мене вже краще суржик, так само би різало! Ну для чого просто калічити мову? Повторюю це просто моя думка!
     
  12. Siania

    Siania Love Life

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Так, ось інформація з вікіпедії. Нам колись це розказувала Ірина Фаріон, на лекціях, вона так і говорить, згідно правопису.
     
  13. Vittoriya

    Vittoriya Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    а вони її не калічать.нам її радянський союз скалічив.от і справжньої мови ми не знаємо, тому воно нам тепер ріже вуха...

    ---------- Додано в 01:28 ---------- Попередній допис був написаний в 01:26 ----------

    на рахунок слова инший:
     
  14. terezka

    terezka котяка-вишивака

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    сьогодні в новинах на СТБ був сюжет про новий "пашпорт", і так вже у журналістів язики на тому слові затинались
     
  15. Олька

    Олька Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    То що виходить що було таке слово "паШпорт" і т.д.? Я старша за Вас, але сьогодні перший раз таке почула! Мені неприємно чути таке звучання рідної мови! А так як в мене сім"я двомовна, то тепер не ясно як я маю ту дитину правильно вчити говорити! Якщо вона сьогодні сама прибігає і сміється: мам, а ти чула - "паШпорт", "проєкт", а чому вони так говорять? І як я маю їй пояснити? ЧОМУ вони так говорять? Бо так правильно? Хто ці правила постійно придумує і міняє?

    ---------- Додано в 01:34 ---------- Попередній допис був написаний в 01:33 ----------

    Я це 7-ми річній дитині не поясню! Та і не збираюсь я її якоїсь іншої УКРАЇНСЬКОЇ мови вчити!
     
  16. Vittoriya

    Vittoriya Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    не знаю на рахунок пашпорта,але от Ліля писала про проєкт:

     
  17. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Чому на инших каналах так не говорять? (про И були зміни принаймні) Я про те, що має ж бути єдиний правопис. Чи кожен обирає, який подобається? Це одне.
    А друге - мова здатна розвиватись. Инакше, вона - нежива. В контексті паШпорту - чи це не буде знову якимось не властивим примусом тепер? І совдепія саме в цьому випадку не пасує як приклад. В рос. мові є слово паШпорт. При чому - навіть у відомому використовуваному словнику Даля.
     
  18. Олька

    Олька Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Я сперечатись не буду, я далеко не філолог і розмовляю двома мовами, бо так навчена, але мені все рівно обідно за наше місто в першу чергу, бо тільки на СТБ так говорять, більше ніде і роблять з Західної України якусь окрему державу з "бандерами і їх діалектизмами".
     
  19. Ворон

    Ворон Well-Known Member

    Відповідь: незнання мови чи цілковита байдужість, або чому говоримо з помилками?

    Дозвольте янкі Вас поправити

    Русизм

    Другий русизм.

    Тому ніхто "обіжатися" не буде навіть в "другу очередь". Ну хіба що за те що русизмів замало. Мушу Вам написати що більше половини Львова на сьогодні розмовляє суржиком. Пашпорт на цьому фоні виглядає дуже невинно. Так як це іноземне слово то залежить з якої мови його брати. Паспорт напевне правильно з французької. В анґлійську воно прийшло із неї (напр.). Звідки взялось слово пашпорт не берусь казати і лінь шукати. Але із якоїсь іншої мови як і пошта. Хоч не бачу причин для заміни цього слова, воно мене не обурює. "Все рівно" гірше, набагато. :sad:
     
  20. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Коментарі форумних філологів та просто небайдужих

    А чого мовчиш? Я свою галерейку бачила як назвала? ;)
    Можливо, їм варто просто відверто сказати, що вони спілкуються літературною мовою із вкрапленнями діялектів? Моя бабуся навряд чи би сказала "паСпорт", радше "паШпорт".
    Чому зразу зубів? То є впливи німецької мови, наскільки знаю. Наприклад, я мушу виправлятися, аби говорити не шклянка, а склянка, чи скло. І паШпорт теж під тим самим впливом німецької витворився. Поляки інакше й не говорять, і ніби й не беззубі. ;)
    Я не кажу, що за вживання саме "пашпорта", але такі гострі слова через таку вимову трохи мене дивують.
    Я за те, аби діяти тими ж методами, якими діяли раніше, коли нам відбирали нашу мову: через радіо, телебачення, книгодрукування.
    От пообурюються слухачі раз, другий, а потому звикнуть і перестануть обурюватися, а пізніше навіть не реагуватимуть як побачать у книжці чи почують де, сприймуть як звичне та рідне.
    У-у-у, тут ти вже перегнула. Таки суржик не краще.
    Виходить, слухати покалічену зросійщену мову приємніше, ніж рідні українські діялекти, що також є українською мовою? Більше того, без діялектів літературна мова би й не могла заіснувати.
    І дитині варто пояснити, що українська мова БАГАТА. Заодно й почуття патріотизму підживиш. Із моїм малим таке пояснення спрацьовує.
    Правда, в нього питання трохи інші: чому іграшки, якщо має бути забавки. :xaxa:
    А що такого поганого в Бандері та діялектизмах?
     
    Останнє редагування: 27 Листопад 2010