Рукодільні терміни українською

Тема у розділі 'Рукодільна порадня', створена користувачем Olena-m, 6 Травень 2011.

  1. Olena-m

    Olena-m Well-Known Member

    Щось я нині цілий день думаю про заміну рідних українських рукодільних слів англійськими аналогами. Чому ми їх вживаємо? Мода, звиклість, незнання українських термінів, чи англійською зрозуміліше? Хардангер, ембосінг, скрапбукінг, штампінг, блекворк, брадси... Стебнівку замінили беком, петлю вприкріп - лейзі дейзі. Добре, що хоч не дожились до слів кросстічінг чи кардмейдінг:) (я в неті і такі зустрічала :girl_crazy:). Хто що думає?
     
    Останнє редагування модератором: 6 Травень 2011
  2. cydulkina

    cydulkina Member

    Відповідь: Балачки рукодільниць

    я от, наприклад, коли почала вишивати, то схеми були англійською... тому бек беком і називаю, і навіть поняття зеленого не мала як воно українською буде... тільки не кидайте помідорами. Але я за те, аби стебнівка, а не бек...:)
     
  3. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Дожились. Оксана має в галереї. Оксано, не кидайся нічим. :girl_crazy:

    Завдяки Оленці тепер будемо мати темку для обговорення термінів.
    Пишіть, хто які знає й згадає, а я з часом оформлю в першому дописі словничок.
     
    Останнє редагування: 6 Травень 2011
  4. cydulkina

    cydulkina Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    о, та я взагалі в тому повний профан, зате вчитись буду :)
     
  5. Olena-m

    Olena-m Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Знаю, чому ми всі пишемо бек, а не стебнівка;) . Через лінощі:), бо слово коротше.
     
  6. MILITARIYA

    MILITARIYA Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    прочитала про стебнівку і пішла до діток. За хвилину забула те слово і дальше думаю про бек....просто слово тяжке в запам'ятовуванні))))
     
  7. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Забуваємо слова, бо не звикли. А уявіть, що вернісажниці почнуть вживати саме таке слово? Я наприклад, стараюся частіше писати "контур", ніж бек.
    Ану, хто ще які слова згадає? Треба Ірцю Імель сюди, вона багато знає.
     
  8. Бурулька

    Бурулька Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Я теж кажу "бек". Коротко, звично і всім зрозуміло. Мабуть тому, що вперше почула саме такий термін. Стебнівка... ех, важко буде перевчитися.
    А от про лейзі дейзі, то приємнішим для вуха є "петля вприкріп". Але і в цьому випадку вперше почула саме про петлю, а вже потім в якійсь схемі вичитала про лейзі дейзі.
    А як ще можна назвати "бленд"?
     
  9. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    По ідеї, саме слово означає "суміш". Хоча мені би якось більше пасувало "пара", "пари кольорів".
    Багато буде звучати незвично. Суть у бажанні. :xaxa:
    Та й не всі слова мусять мати відповідники. Однак дуже ріже вуха, коли ті відповідники таки є, а вживається слово ще й подвійній множині, як ото "брадси". Мені більше цвяшки до вподоби.
     
  10. Бурулька

    Бурулька Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Якщо відповідники є, то варто їх вживати. Але якщо для того ж бленду в українській мові рукоділля немає відповідного слова, то вигадувати не бачу потреби. Адже мова має бути спільною і зрозумілою для всіх представників гурту, а не лише для певного кола.
    Ще ріже вухо "ізонитка". Вікіпедія видала таке:
     
  11. Імель

    Імель Модератор в декреті Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Дівчатка, бекстіч також крім стебнівки можна називати "назад голкою", мене в школі ще так вчили ну і то до перекладу близько і саму техніку точно визначає, бо контуром може бути і шов "вперед голку", але там спосіб виконання абсолютно інший
     
  12. Xomka

    Xomka Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    А як написати, щоб було і милозвучно, і зрозуміло, наприклад, таке речення: "Я вже забекала половину картинки!"?
     
  13. Лідочка

    Лідочка Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Цікаво....може "я вже простебнила половину картинки"?? Як вам? Бо "законтурила" чи "обвела контуром" якось дуже ріже вухо, кострубато трохи.
     
    Останнє редагування: 6 Травень 2011
  14. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Рукодільні терміни українською


    а мені подобається. Обвела контуром, або обшила контуром. Nice! :girl_in_love:
     
  15. Orman

    Orman Модератор-бомба

    в мене воно називалося "обводка" :)

    ну це хто чемно "назад голкує", то так, а в мене таки обводка, бо технологія специфічна - раз "назад голкою", а раз "вперед" - так і ззаду красівше, і нитки економлю. (Я страшна людина)
     
    Останнє редагування модератором: 6 Травень 2011
  16. Insolence

    Insolence Living The Dream

    ооо яка файна тема, бо я відколи захопилась скрапом всі форуми читаю зі словником..там іншомовних слів чи не найбільше, до цього часу ще не всі навзи вивчила і вони для мене звучать як "ругатєльство"
    брадси - цвьочки
    люверси - металеве кільце чи дзюрка ??
    ембоссінг - тиснення (фігуне, гаряче)
    дістрессінг (до цих пір не знаю як то називається)
    біговка то для мене взагалі незрозуміла річ з точки зору потрібності
    молдінг
    чіпборд
    пакетики на зіпах
    стікер
    є ще одне таке слово - прозорі крапельки. забула як називається, здається на букву М.. оооо, згадала марблз.
    кракелюр
    думаю більшість термінів застосовують тільки тому, що в укр.мові немає короткого відповідника, тобто переклад складається з декількох слів.

    поки відправляла згадала ще одне слово - гліттер
     
    Останнє редагування модератором: 6 Травень 2011
  17. Імель

    Імель Модератор в декреті Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    але в тебе то і не бек по суті, бо бек-це таки шов "назад голкою"
     
  18. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    А "забекала" це милозвучно? :girl_crazy: Якби мій Дарчик почув таке, подумав би геть інше, ніж мається на увазі. :mocking:
    Цікаво. На "ізо" в українському словнику доволі багато термінів. Хоча мені самій більше ізографіка подобається, але там же не конче саме ниткою та графіка. А чому саме ріже вухо?
    У мене така сама, але то не з економії, воно мені рівніше виглядає. Тому в мене то контури. :xaxa:
     
  19. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    це блиск

    ліпка або моделювання

    пакетики на замочках (зіпер=замочок, ака молнія)

    наліпка

    це взагалі-то це мармур... крем’ях
    я б казала мармурові ґудзики

    це доречі не англійське слово... воно англійською інакше. Я якось шукала той порошок для прикрашання тортів подрузі. Зараз знайду точний переклад.

    Так от англійською воно називається перламутровий порошок, і ним не лише можна присипати торт для блиску, а й наносити пензликом на квіти або перли які ви робите з помадки/фонданту (доречі фондант перекладається помадка а не мастика, тільки це не та помадка що ви лиєте бо та називається глазур :girl_wink:)
     
    Останнє редагування: 6 Травень 2011
  20. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Нє, ну тут саме той випадок, коли англіцизму ніяк не можу зрозуміти.