Рукодільні терміни українською

Тема у розділі 'Рукодільна порадня', створена користувачем Olena-m, 6 Травень 2011.

  1. Insolence

    Insolence Living The Dream

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    не. ну тепер то я всі ці матюкливі слова вивчила, але чи не простіше було б зразу перекладати?
    але на вигляд як шкляні краплинки з люверсом гг ой дзюркою
    як і в слові кардмєйдінг..ну це вопше
    ..
    ще згадала ку-снапи - це ж квадратні пяльця/нє?
    ..
    і ще - шарміки - чого б не обізвати їх підвісочками, не дослівний переклад, але ж змістовний?
     
    Останнє редагування: 6 Травень 2011
  2. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    А як сам скрап грамотно перекласти?
     
  3. Xomka

    Xomka Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Я не писала, що це милозвучно:girl_blum:
    Мені подобається варіант, озвучений Марусею: "обвела контуром половину картинки".
    І погодьтесь, що важкувато використати тут "стебнівка" чи "назад голкою", бо дійсно лінь писати довге речення:girl_blush2:
     
  4. Insolence

    Insolence Living The Dream

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    вирізання..ідея основна в тому і є ..але скрап то вже хай буде.
     
  5. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Ну ґуґля на слово марбл англійською знаходить ось таке
    [​IMG]

    Ви хіба таке маєте на увазі?

    [​IMG]

    То чим воно не мармуровий ґудзик:girl_cool:

    Пише ґуґля що то дієслова порвати, рвати, шматувати на кавальчики... а ну придумайте як би то ви назвали таку техніку. :girl_haha:
     
    Останнє редагування: 6 Травень 2011
  6. Xomka

    Xomka Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Навіть не знаю... Мені більше подобається "снапи", а не квадратні п'яльця, чи ку-снапи. Знову ж таки - бо коротше і зміст зрозумілий.
    А які слова буде вірним залишити як є, з точки зору мовознавців?
     
  7. Insolence

    Insolence Living The Dream

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    [​IMG]
    ну наші рукодільні магазини таке продають під словом марблс
     
  8. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    По ідеї то затискачі або якось так. А щодо Q в назві, то я чомусь думаю, що то від слова quilting (підшивання).
    Але квадратні п'яльця зрозуміліше звучить. Правда, вони ще й прямокутні бувають також.

    А ґуґль подає інший переклад.
     
  9. Insolence

    Insolence Living The Dream

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    отож, коротше, і зміст зрозумілий тим, хто знає мови, а для тих хто їх не вчив, чи для, наприклад моєї мами, то ест дурнуваті назви, запозичені з іноземних слів
    ну тут теж згідна, бо власне ідея і є зліпити зі шматочків цукерочку. але назву техніки теж складно придумувати.
     
  10. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    А що воно таке?
    І як пишеться "люверс" в оригіналі?

    Прикіл у тому, що ті всі слова легко асимілюються, тому це точно задача для мовознавців, а не для філологів. :xaxa:
    Ліниві ті магазини, коротше. Ігноранти.

    Дівчата, а ви завжди саме коротші слова вживаєте в мові?
     
  11. Insolence

    Insolence Living The Dream

    голл. leuver - "петля знизу на парусі"

    Silvertone Metal Tea Lover’s Charms
    [​IMG]
    отаке
     
  12. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Навіть поляки не придумали. :xaxa:
     
  13. Xomka

    Xomka Well-Known Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    :):):)
    І де ж тепер тих мовознавців шукати?

    Не завжди, але частенько:girl_blush2:
     
  14. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Забавно. Це означає "амулети". :girl_crazy:
    Стільки слів нових довідалася.

    Ну, я знаю одного з термінологічної комісії. Розпитаю на вихідних.
     
  15. Insolence

    Insolence Living The Dream

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    Ого, я навіть про амулети і не додумалась би, але десь воно так є, судячи з того, що продають під словом "шармікі"
     
  16. Orman

    Orman Модератор-бомба

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    на цьому місці і в контексті теми - розсмішило.

    про скрапбукінг - це ж не конче слово в слово перекладати. Саморобні альбоми та й вже.
     
  17. MadamScrap

    MadamScrap New Member

    Відповідь: Як зробити листівку: ідеї, питання, поради

    Зацікавила мене розмова про брадси))) французи теж їх цвяшками називають, як і польки. а в нас же просто не було слова підходящого, і, як завжди, пішли найпростішим методом - запозичили чуже ((( тільки тепер от це слово настільки прижилося серед тих, хто робить листівки і займається скрапбукінгом, що його вже навряд чи можна замінити, інакше питання на зразок "які цвяхи?" не уникнути
     
  18. Ума

    Ума Super Moderator

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    я люблю українські автентичні слова\поняття. але не все є хороший чи вжитий відповідник. За що я особисто люблю англійську - за лаконічність (трьома словами можна так термін обізвати, що в нашій мові потрібно ціле речення зі знаками пунктуації). Я б з радістю хотіла знати правильний відповідник тому чи іншому терміну, але є певні види рукоділля. як от скрапбукінг, який набув розмаху лишень зараз (тому й не має своєї автентичної назви) і на наш ринок він вийшов завдяки іноземним фірмам виробникам. Я й гадки не маю як той вид рукоділля назвати, якщо він вже набув інтернаціонального значення (тими мовами що я робила пошук). це те ж, що й піца! слово, яке є в українському обіході, хоч і іноземного походження.

    Щодо ку-снапів, то це власне зареєстрована Торгова Марка (Q-Snap) і називати їх квадратні рамки\п"яльця, на мою думку, неправильно, бо ми конкретно говоримо про цей вид п"ялець. Є й інші снапи (які вже можна певно обізвати квадратними п"яльцями), але в нас коли обговорюють, то мають на увазі саме цей бренд, хоча дехто українські "підробки" під ку-снапи теж снапами називає, але це вже від незнання виробника
     
  19. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Одна проблема зі словом "скрапбукінГ" - у нього запис неправильний, через російську.
    Тільки уточню, а ти лише за слово "скрапбукінг" чи й за решту слів, що в тому виді вживаються? Стікери, ґлітери?

    З таким підходом, то так, ніц не зміниться. Я пишу "цвяшки" і, якщо треба, перекладаю-уточнюю. Та й причина доволі смішна, бо слово таки було, просто ніхто не шукав і не думав про нього. Лінивство - не оправдання для таких речей.
     
    Останнє редагування: 7 Травень 2011
  20. atena

    atena Active Member

    Відповідь: Рукодільні терміни українською

    кілька термінів з вишивки:
    хардангер - вирізування
    шов рококо - обкрутка, кучері, завитка
    тамбурний шов - ланцюжок
    шов гольбейн (використовується у стилі блекворк) - двобічну шпатівку
    панч-нідл - вибивання голкою
    техніку рішельє на закарпатті називали ногування або стрічкова