Український трансліт

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Liliyah Romanova, 1 Лютий 2010.

  1. Туфелька

    Туфелька Well-Known Member



    чому саме Тифелька?, якщо Yy [ wai ] взагалі читається [уай]
     
    Останнє редагування модератором: 6 Січень 2011
  2. airy_cat

    airy_cat New Member

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

     
  3. Туфелька

    Туфелька Well-Known Member

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко



    До речі, є в нас форумлянка з ніком Xroba4ok , думаю ні в кого не виникає проблем з прочитанням її ніку? Хоча якщо читати англійською, то теж не відразу получиться. Читайте між рядків, а не прискіпуйтеся до дописів.
     
  4. Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

    Згідно правил транслітерації українську букву "и" слід передавати латинською "y", а "у" (укр.), відповідно "u".
    Користуюсь при потребі цим онлайн транслітератором. (До речі, зверніть, будь ласка, увагу, як пишуться наші прізвища у закордонних паспортах :))
     
  5. Tanyunya

    Tanyunya Well-Known Member

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

    Мені, до прикладу, це завжди заважало читати sms-ки, написані в такому стилі. Де поміж латинських букв з їх звичною вимовою зустрічається "w" замість нашої "ш", чи оте "4" замість "ч", але потім звикла. Але, що характерно, справді пишуть так переважно ті, хто не знає англійської, бо коли хоч трохи знаєш правила вимови цих закарлючок, то вже так і хочеться писати))))
    Показовим було зауваження Левандівки щодо ніку Сихівчанки (зараз не буду шукати оригінал написання), коли він був здивований, що вказано район проживання Сихів, а не Куксів: cuxiv) Але, загалом, одні пишуть, як хочуть, чи як вміють, а інші так само читають)))
     
  6. levandivka

    levandivka З яйцями...

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

    І Куксівчанка є (Cuxivchanka)...
    (запізнився з відповіддю).
    І Марувка є... (теж з Куксова?)
     
  7. Tanyunya

    Tanyunya Well-Known Member

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

    То хіба ви не Незабидка:sad: (( ;) ))
    Yes!!!!:girl_dance: (в значенні "й-е-с", а не "у-е-с"):girl_cool:
     
  8. Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

     
  9. Tanyunya

    Tanyunya Well-Known Member

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко

    Якось, можна сказати, навіть символічно))) "Забидка" було б значно гірше))) Тільки би англійське n ніхто не вздумав читати як українське п:)
     
  10. cuxivchanka

    cuxivchanka Well-Known Member

    Відповідь: Конкурс: Золоте яєчко


    гарно сказано! Я не переймаюсь кому як подобається,так і читає:girl_in_love:
     
    Останнє редагування: 6 Січень 2011
  11. levandivka

    levandivka З яйцями...

    Відповідь: Український трансліт

    Спробував куксівським транслітом прочитати нік "Rybulka"... [​IMG]
     
  12. Deidra

    Deidra Well-Known Member

    Відповідь: Український трансліт

    Усьо :girl_yes: Пройшла процедуру. Не переписують вони імен-прізвищ - вже в якійсь там базі є. Так що буду для клієнтів і англомовних друзів Olga, а для консульств, митників, банків - Olha :girl_crazy:
     
  13. Oddly

    Oddly Well-Known Member

    Відповідь: Український трансліт

    яка там база даних в країні чудес?
    у мене зараз на руках два закордонні паспорти - в одному - через h, в іншому - через g. обидва законно видані і дійсні.
    країна чудес.
    ой, чую, будуть ще в мене з цим проблеми.
     
  14. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: Український трансліт

    та хай би ліпше не було... наша сусідка довго і нудно переоформляла свої документи, бо була і Новіцька, і Новицька.
     
  15. Ksusha

    Ksusha Well-Known Member

    Відповідь: Український трансліт

    В мене в прізвищі присутнє сполучення "сє". Всім так і чешуться руки писати "се", тому, називаючи прізвище, я завбачливо наголошую "через Є"!. А з закордонним паспортом (2008 рік) букву є мені запропонували писати як "ie", але в анкеті була графа - "ваш варіант", то я попросила написати "ye", бо так вже було записано у чоловіка. (розумію, що неправильно, але хотілося, щоб в нас було однаково). І ще питання до Liliyah Romanova - а чому в вас в кінці імені стоїть буква h?
     
  16. La esposa

    La esposa Moderator

    Відповідь: Український трансліт

    а цей нік як вам?
    oxyjo

    Ніц не маю проти форумлянки, просто варіант читати ніки нашими буквами деколи підносить сюрпризи :)

    а Ліля десь пояснювала колись - теж їй так у візі чи ще десь записали :)
     
  17. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Український трансліт

    Це ж лише нік, а не офіційне ім'я та прізвище.
    Ось тут пояснювала.
    Ні, мені в паспорті транслітерували ім'я, як Liliya і то мене шалено дратує, бо англомовні це читають як "Лилия", замість "Лілія".
     
  18. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Український трансліт

    Та може, так і правильно, але я би воліла без "y" - Lilia.
     
  19. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Український трансліт

    Це французький варіант, а тут в нас якщо хочуть написати Марія то пишуть Maria і всі читають правильно. Те саме і з Дарією, Надією і всіма іменами що закінчуються на я.
    Ми понаписували в своїх паспортах саме так - Maria, Daria, Nadia i Olia.
     
  20. Ворон

    Ворон Well-Known Member

    Відповідь: Український трансліт

    Якщо ім’я Ольґа то Olga правильно, якщо Ольга то Olha краще. :pardon:

    А ще анґломовні люблять казати Лилі в зменшеному. :xaxa: