Викорінюємо англіцизми!

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем Holly, 14 Жовтень 2009.

  1. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    А мовознавчу статтю щодо цього можете зацитувати?
    Так що то правда, що це
    Дуже правильно сформульовано. Мода така.
    Тут би краще підійшло французький рогалик. А баґет як називають зараз?
    О власне! І в більшості випадків той близький відповідник уже є.
     
  2. Olka Sherolka

    Olka Sherolka розпатлана посиденька

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    як і бажання запозичувати іншоземні рецепти. Це погано?
     
  3. allusya

    allusya Well-Known Member

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    В мене одна знайома чітко розділяє чізкейк і сирник, оскільки чізкейк готується з іншого сиру і смак в нього зовсім інший. Ми як були в них в гостях, то чоловік приготував власне чізкейк і жодним чином смак не був схожий на сирник. А в нас особливо в кахфе часто звичайний сирник називають чізкейком.
     
  4. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    Ви зараз змішуєте в одне зовсім різні речі. ;)
    Варваризми, що вживаються таким чином, у повсякденному житті, (при тому запозичення переважно ще й через російську відбувається) - це або данина моді, або лінь, або брак мовної свідомості, або комплекс меншовартості.
    Запозичення переписів не має до цього жодного відношення.
     
  5. panikvarts

    panikvarts Well-Known Member

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    Рецепти - то зовсім інше. Навіщо порівнювати різні речі?
    Для роздумів
     
  6. Olka Sherolka

    Olka Sherolka розпатлана посиденька

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    та чого ж? Страва - то ж не лише інгредієнти, спосіб приготування, а й певна історія, колорит тої місцевості, де страву вигадали, і все це певним чином зачіпає і назву страви, назва стає тим рушієм, який запускає уяву і дає відчути той колорит, ту історію наїдка. А змінивши назву - частково й втрачається той уявний звязок. Тому я вважаю що якщо мається на увазі американський чи британський чізкейк - най буде чізкейком, а якщо наш український сирник - хай залишається сирником.
     
  7. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    От будете писати статтю про страву, то можете вживати варваризми, а в щоденній мові цього варто уникати. Правда, якщо мовної свідомості нема, то тут нема про що говорити. Тільки проблема в тому, що мова - не папір, який все витримає.
    Чізкейк якраз є прикладом, коли варто вживати відповідник, а не модне слово. То якась така провінційність із тим чізкейком, мафінами (через два "ф", бо ж із російської запозичили, тому правила української мови не збережені) тощо...
     
  8. panikvarts

    panikvarts Well-Known Member

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    Не боїтеся, що так скоро і почнете мислити іншомовними категоріями? Чому не залишатися україцями в словах і в думках? Чому не дбати про майбутнє своєї мови?
     
  9. Olka Sherolka

    Olka Sherolka розпатлана посиденька

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    вам варваризми, а мені - оригінальні назви іншоземних страв. Я ж не кажу щоб наш сирник всі називали чізкейком, чи наші млинці - панкейками.
    не папір, мова гнучкіша, вона розвивається, вона жива
    Не боюсь. Залишаюсь. Дбаю. Але ж мова зараз не про мене, правда? ;)

    В цій гілці - то точно нема про що говорити, хіба що переходити у "Мовні посиденьки", а тут я висловила власну думку про вживання назв страв, відповідаючи на запитання.
     
  10. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    Але може і стати мертвою, якщо нею не користуватися...
    Про те, як сотні слів "убили" за радянського союзу є достатньо праць. А тепер... І ворогів не треба, українці самі вбивають слова, замінюючи на модні.
    І мова не суто про вас, а про загальну моду.
     
  11. panikvarts

    panikvarts Well-Known Member

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    І так, і не так. Вона розвивається, коли з’являються нові слова на основі українських коренів, а не лише завдяки запозиченням. Останнє, на жаль, сьогодні практикується часітше, куди частіше.
    А як дбаєте? Якщо мова не про нас, то про кого? Творять мову люди, прості люди, а мовознавці лише впорядковують її в словниках, а не навпаки. Покладатися треба на себе, а не на сусіда.
     
  12. DesperateHousewife

    DesperateHousewife Well-Known Member

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    Ну а як тоді пропонуєте називати сирник англійською, щоб зберегти в назві і рецепт з історією?
    Для мене сирник, то є чізкейк, чи скажемо так поняття "чізкейк" для мене є ширше, а сирник то один з його видів. І якби я спекла сирник і пригощала ним англійців, то так би і сказала - український чізкейк.
    До прикладу, в нас в супермаркеті в кондитерському вигляді є "польський чізкейк" (рецептура аналогічна українській) і "ню йорк стайл чізкейк". І зайві "роз'яснюючі" слова нікому не заважають :)
     
  13. Маруся-мама

    Маруся-мама Нєправільная пчєла! Собіраю нєправільний мьод!

    Відповідь: Викорінюємо англіцизми!

    Ой, то правда. Колись, то хоч можна було зіпхати на втручання старшого брата в формування і корекцію слів. А сьогодні чого бракує?

    Я особисто також сирник називаю сирником, без розподілення чи він був зроблений за японським переписом, чи італійським. Якщо сирник за італійським переписом, то чому це не торта ді формаджо?

    Цікаво так. Кинула слово cheesecake в ґуґл-перекладач, і на російську переклало - чізкейк, а он скажімо на словацькій це - тварогови колач.
     
  14. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Викорінюємо англіцизми!

    І поляки молодці. У них треба вчитися. ;)
    сирник
     
  15. Olka Sherolka

    Olka Sherolka розпатлана посиденька

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    А для мене - чізкейк то є сирник, поняття сирник для мене рідніше, певно тому і ширше, чізкейк - закордонний варіант сирника, з подібним інгредієнтами, але іншим приготуванням. Можливо таке сприйняття залежить від оточення.

    а я б сказала - зис із сирник :)
    а якби написали не чізкейк, а сирник - ніхто б з британців не зрозумів і не купив. Не вигідно, тому й пишуть так щоб покупець зрозумів що на прилавку.

    Так і називати - syrnyk (чи як там фонетично краще) і хай би на якомусь лондонському форумі "Lady's посиденьки" його обговорювали в темі "Викорінюємо українізми" :connie_pull-pigtail
     
  16. panikvarts

    panikvarts Well-Known Member

    Відповідь: Питання, на які давно хочеться знайти відповідь

    Зате українці дуже розумні, їм не треба писати "англійський сирник", можна "чізкейк". Так ми себе "шануємо".

    До слова, про чізкейк я тільки на Посиденьках почула, а до того була, мабуть, тупенька :) Бо ніколи ніде в кафе не замовляла "чізкейк", пропускала цю назву повз свою увагу. Натомість, коли писало "сирник" - завжди купляла. Я просто обожнюю сирник.
     
  17. DesperateHousewife

    DesperateHousewife Well-Known Member

    Відповідь: Викорінюємо англіцизми!

    А не спішать запозичувати іншомовні слова, коли своїх достатньо :)
     
  18. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Мало би бути "Ladies' посиденьки", якщо вже так хочете написати.
    Якось мені ваш допис ще більше підтвердив, що головне мати відчуття мови, а як нема, то можна знущатися з неї як хоч, і ніц не тисне головне.

    Ну, запозичених слів у них достатньо, але вони всі перероблені фонетично до невпізнання. То не про українців. Ті і слово запозичать, і звучання від сусіда візьмуть. Аби не своє.
     
  19. Olka Sherolka

    Olka Sherolka розпатлана посиденька

    Відповідь: Викорінюємо англіцизми!

     
  20. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Відповідь: Викорінюємо англіцизми!


    Та, на жаль, нічого нового.
    А розмова почалася із того, чому вживають слово "чізкейк" і чим слово "сирник" погане.
    Тим, що воно українське? :pardon: