Поясніть значення слова!

Тема у розділі 'Мовні посиденьки', створена користувачем kitka, 14 Червень 2009.

  1. kitka

    kitka Well-Known Member

    Оскільки за останню добу було виявлено тут філологів хоч греблю гати:girl_haha:, то дозволю собі відкрити тему, якої мені інколи дуже не вистачає (щось подібне є на ЛФ, але я там не хочу реєструватися). Розмістила її в цій гілці, поближче до дипломованих спеціалістів:girl_smile:.
    Так от. Часто зустрічаю тут слова, які є для мене загадкою. Але питати, що вони означають, не хочу, щоб не офтопити. Це або діалект, або запозичені з польської. Недавно (дякуючи Левандівці) відкрила для себе слово натрентна (назойливая). Доречі, це українське слово чи теж діалект?
    Або слово "пшесадний".... І ще таке: Ліля часто вживає "припало до густу". Суть зрозуміла, а що означає саме слово "густ"?
    Доречі, хотіла створити дві теми: одна стосовно переводу слова з якоїсь на якусь мову:), а друга - про правильність написання або "говоріння". Але думаю, може не варто так "кришити" то, як гадаєте?
     
    • Подобається Подобається x 16
  2. natorella

    natorella Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    і натрентна (надокучлива?) і пшесадний - польські слова. най мене виправлять дівчата, бо пролактиновий мозок може помилятись. просто деколи хочеться якось так з *соком* сказати. бо деякі слова мають смак саме в іншомовному вияві
     
    • Подобається Подобається x 12
  3. Oddly

    Oddly Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    непогана тема, а головне - корисна.

    натрентна і пшесадна - то явно полонізми, але може мене хтось поправить в класифікації. хоча, не це важливо.
    те, що ви, мешканка іншого регіону, їх не розумієте - означає, що це діалектизми.
    я, живучи і Львові, їх розумію, але не вживаю сама, бо наша сім"я - не корінні львів"яни, і ми користуємося нейтральнішою мовою.
    тому, зрештою, це може бути і показником ідіолекту - особливої мови конкретної людини.
    інколи - це просто наслідок мовного оточення людини, в якому вона постійно перебуває.
    наприклад, українці (а особливо львів"яни), які часто спілкуються з поляками, переймають у них багато слів, просто не задумуючись про те, що це істинно польські слова. тому, що мови схожі, і складається хибне враження, що мабуть це слово теж існує в укр. мові (звучить же ж схоже - і я розумію, значить всі решта розумытимуть)
    часом ми любимо вживати якісь слова, які нам припали до душі, навіть іншомовні. або звичайні слова, але яким надаємо свого особливого значення з якихось причин, чи під впливом якихось подій, то це не означає, що ними обов"язково мають послуговуватися і інші

    ===
    густ - то смак
    мабуть, також з польської.
    хоча і французькою теж густ

    припало до густу - так кажуть у Львові - припало до смаку, сподобалося
    а ще так говорять представники діаспори )))
    не маю на увазі конкретно цього прикладу, але часто під неминучим впливом мови країни, в якій вони живуть, вони несвідомо адаптують якісь вислови і настільки до них звикають, що вже відрізняють від звичної мови

    наприклад, пішла до джиму (в спортзал), то так імпресивно (це настільки вражає),

    до речі, у багатьох своїх друзів і знайомих, які довгий час мешкають за кордоном, таке спостерігаю, навіть якщо це філологи, які гостріше таку різницю відчувають - бо процес дійсно не завжди свідомо контрольований
     
    • Подобається Подобається x 14
  4. Jupiter

    Jupiter Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    Ну а що то таке пшесадний і густ? Мені так си здає, що густ - то смак. Так чи ні?
     
    • Подобається Подобається x 5
  5. Un.Known

    Un.Known Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    przesada - перебільшення

    gust - смак, припало до ґусту - сподобалось, наприклад.

    Вимова... ну дуже важко пояснити тонкощі вимови письмово. Почитайте для початку тут http://litopys.narod.ru/shevelov/shev09.htm
     
    • Подобається Подобається x 6
  6. Oddly

    Oddly Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    дам вам ще один приклад - моя дитина придумала собі слово - тулькатися - обійматися тобто - і ми всі в сім"ї ним тепер користуємося, бо нам подобається.
    але ж це не означає, що всі решта, з якими ми спілкуємося, мають цим словом користуватися, чи мають його розуміти.

    думаю, ситуація така самісінька і з вашими прикладами.

    так, інколи хочеться висловитися "зі смаком", як сказала natorella, але чому те чи інше слово має для нас смак, а якесь не має? ви ніколи не задумувалися?
    величезне значення має те, коли саме, за яких обставин і від кого ми це слово почули, так, що воно нам припало до душі.
    часто, це - іноземні слова. російські, польські, англійські, тобто ті, які ми часто чуємо, читаємо звідусюди.
    наше мовне оточення має велике значення
    я - за чистоту мови. але я не фанатично проти іншомовних слів. вони збагачують мову. тільки інколи її і вбивають.
    якщо чути багато укр. мови навколо, багато читати гарною, нейтральною, назвіть її літературною, мовою, то її слова частіше вам будуть здаватися колоритними і "зі смаком".

    наприклад, моя дитина вживає багато літературних рідкісних слів під впливом мультиків гарною укр. мовою. ні я, ні мій чоловік такими словами у побуті не користуємося зазвичай, тому вони часом ріжуть вухо, але для дитини вони не є екзотичними - а цілком нормальними, бо вона пізнає світ з того, що її оточує. ми і самі багато слів і висловів таким чином від неї беремо - я впевнена, що це надзвичайно позитивно!
     
    • Подобається Подобається x 19
  7. kitka

    kitka Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    Стоп, стоп, Oddly, Ви так зрозуміли, що я цю тему створила, бо мене нервують ці слова, чи я проти їх вживання на форумі??? Навпаки, вони мені подобаються, я люблю дізнаватися щось нове і т.д. Я часто сама вживаю русизми, бо інколи саме вони є більш доречні, або вживаю якесь наше "сімейне" слівце. А як мені хочеться інколи вжити якесь закарпатське слівце:girl_in_love:, але боюсь, що мене ніхто, крім скорпіонши не зрозуміє тут:). Тому я тільки ЗА використання таких слів. Але мені цікаво, що вони означають.
    Чи може Ви не зрозуміли останнє речення в першому дописі? "Кришити" - створити дві вузькі теми замість одної ширшої.
     
    • Подобається Подобається x 6
  8. Масік

    Масік Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    ой а мені так слово тулькатися сподобалося!!!!:girl_tender: що одразу захотілося до когось притулитися ! :girl_smile:
     
    • Подобається Подобається x 12
  9. Jupiter

    Jupiter Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    А мені здається, я це слово вже десь чула:girl_spruce_up: Направду дуже гарне і колоритне!
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Olenkaaa

    Olenkaaa Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    ой Кітка, ви мені нагадали часи, коли я сиділа на ЛФ, то було ше до його завалу, тому зараз я там не зареєстрована, а колись мене там звали Freken Snork і колись я створювала там темку про слова, чудернацькі слова....ото було весело, стільки всячини дізналась. Нажаль ніц з дописів форумлян не пам"ятаю. Може тепер хто відтворить...:girl_claping::girl_in_dreams:
     
    • Подобається Подобається x 7
  11. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    Ну о. Вже починається! :girl_mad::girl_haha:
    Я таки впхаюся, бо я страшний противник розділяння слів за мовами. То ж тоді українських майже не лишиться.
    Походження слів з польської, як багато французьких слів до нас прийшли із російської.
    Я проти лише штучно нащеплених слів, але тут вже почнеться філологічна дискусія. Тому просто скажу, що треба читати Шевельова:girl_in_love:, аби зрозуміти про що я.

    Важливо просто розуміти одне: діялекти - це ТАКОЖ українська мова, як і літературний та розмовний її варіянти.
    Відповідно багато слів є саме галицизмами, хоч ми й знаємо їх походження, але ми їх часто відмінюємо відповідно до правил української мови, а якщо вони освоєні, то вже не просто польські слова, інакше би то були варваризми.

    Отако наплела 7 міхів.
    Щодо "ґусту" - то це смак. Слово латинське. Прийшло з польської. :girl_smile:

    Натрентний (надокучливий) - мені виглядає на галицизм.
    Щодо пшесади (перебільшення) - не пригадую, аби чула від старших, хоча цілком можливо. Треба буде пошукати. Ми з чоловіком часом жартома кажемо "ну ти вже явно пересадив" (у польської діяспори позичили), але саме тому так і кажемо, що відповідника в галицизмах хіба нема.
    Думаю, що правильність і значення варто розділити. :girl_cool:

    :girl_crazy::girl_crazy::girl_crazy:
    Ну, тутка точно окрему тему треба буде створювати.
    Не бачу спільним між "до ґусту", а "припаркувати кару на корнері".
    Я про це можу багато говорити, бо дослідила зісередини, так би мовити.
    І яко фільольог можу сказати, що кілька слів у словнику маю англіцизмів, але точно менше, ніж люди в Україні. :girl_haha: Мені наприклад ніколи в голову не прийшло би й через горло не пролізло говорити "фітбол", "хула хуп", "чізкейк". А чим "джим" гірший від "фітнес-клубу" не ясно. :girl_cool:

    А підкажіть місце, де можна ту літературну чути навколо? Бо я щось як послухаю новини... :girl_crazy: Чи то я придираюся вже надто, але вони там такі "заліпони" видають часом, що аж сумно... Чисті переклади з російської. :girl_sad:
    А вбивають мови всілякі "калясочки", "сосочки", "фонарики", "коврики"... Це моя думка. А також надмірне вживання незрозумілих іншомовних слів, коли послухаєш когось (наприклад, виступ Остапа Сливинського на конференції) і враження, що словник іншомовних слів перечитав. :girl_crazy:

    Ще щодо слів. Я Даркові книжки читаю, куплені в Україні. І щоразу ми на одне слово натикаємося - іграшки. Дарко мені зразу: "мама, що то таке ті іграшки?" Показую на малюнку, а він: "о, так то ж забавки". :girl_haha:
     
    Останнє редагування: 15 Червень 2009
    • Подобається Подобається x 9
  12. Oddly

    Oddly Well-Known Member

    та нічого я так не зрозуміла, що вони вас нервують.
    ви запитали про значення - я відповіла, що знала.
    і ще додала, які думки у мене все це викликало. що, не можна?
    але - як стоп, то стоп.

    слово "кришити" я зрозуміла правильно.
    а яке значення ви надаєте слову "кришити", крім як дробити, чи створити дві вузькі теми? напишіть, бо якщо таке, як я думаю, то мені ваша тонка іронія неприємна

    але ж це не філологічний форум, і Шевельов тут ні до чого. люди (і не обов"язково філологи) просто висловлюють свою думку, спираючись на свій досвід і розуміння - нічого дивного, а тим більше обурливого, в тому, що хтось може бути неточний у філологічних термінах, нема.
    хтось почитає, бо йому це цікаво. когось наштовхне на інші думки. а хтось взагалі пропустить.
    чого сперечатися?
    кому кара на корнері - кому колясочка, а кому - возик
    кожному своє
     
    Останнє редагування модератором: 16 Червень 2009
  13. Irus'ka

    Irus'ka Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай! (пояснення значень слів)

    Ну то Ви трохи загнули
    чи
    Я розумію що фільольогів тут багацько, але і про решту "простих і смертних" форумлянок подумайте.
    Знаєте як то чудесно - почитуєш собі форум для задоволення і паралельно вправляєшся у мовленні. :girl_claping:
    Кітка, молодець:girl_in_love:- темку створила суперактуальну. Мені наприклад, часом таки вухо ріже (хоч на фільольога навіть не претендую:girl_in_dreams: ) усілякі русизми-полонізми (навіть коли старі свої дописи натраплю).
    Тож прошу Вас шановні філольоги вичитуйте і поправляйте (а коректність- то на ваш розсуд). Користуємось ми на форумі порадами лікарів-форумлянок, юристів-форумлянок, і фільологам - нема "хап-хап":girl_haha:
     
    Останнє редагування: 15 Червень 2009
    • Подобається Подобається x 3
  14. kitka

    kitka Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай!

    Ну і чого Ви завелися:confused:? Яка іронія? Я абсолютно серйозно перепитала, що може Ви неправильно зрозуміли мій допис. Просто, коли я прочитала Вашу відповідь, то мені здалося, ніби Ви захищаєте те, що я зовсім не збиралася засуджувати. Ось і все. Нічого особистого.:girl_smile:
     
  15. kati

    kati Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай! (пояснення значень слів)

    Що таке долебі?
     
  16. odree

    odree Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай! (пояснення значень слів)

    з абабигаламаги?
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. kitka

    kitka Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай! (пояснення значень слів)

    Катя, а може "далебі"?
     
    • Подобається Подобається x 2
  18. kati

    kati Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай! (пояснення значень слів)

    ага....от читаю того віршика, про гаву і гудзика, а там ото долебі :)


    точно кітка, дАлебі? шо воно таке????
     
  19. kitka

    kitka Well-Known Member

    Відповідь: Альо, фільольог, виручай! (пояснення значень слів)

    Знайшла таке:
    ДАЛЕБІ, рідко ДАЛЕБІГ, невідм., розм. Уживається у знач. вставних слів: правду кажучи, справді (ж, бо), дійсно і т. ін. // у знач. частки таки.
     
    • Подобається Подобається x 2
  20. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Superova Moderator Команда форуму

    :girl_crazy::girl_crazy::girl_crazy:
    Я й не думала, що таке написала...

    Так, посилаю вам позитивні флюїди :girl_in_love::girl_in_love::girl_in_love:, бо я не сперечалася, я в своєму стилі впхалася в дискусію. :girl_haha: Ну, така вже я є.
    І щодо багатьох речей із вами згідна, але деякі би уточнила. Що й зробила ніби. Просто в мене такий настрій нині гнилий, що воно відчулося, мабуть. Я зовсім не хотіла вас уразити, ані не думала сперечатися. То ще раз вам. :girl_in_love:

    А щодо "кому кара на корнері - кому колясочка, а кому - возик" цілковито не згідна. Якби так мало бути, не було би літературної мови. Мені ріжуть вуха і суржик з російською, і суржик з англійською. І те, що українці тут (новоприбулі загалом) швидко набираються різних слів і за мовою не пильнують, я вважаю лінню, ба, навіть певним комплексом неповноцінности, бо як інакше це назвати? Хіба ще бездумністю, бо вони самі часто визнають, що коли говорять - не думають. :girl_sad:

    Вам уже Кітка пояснила, а я додам тільки.
    Це з київсько-полтавського діялекту, оте далебі.
    Я ще з нього люблю "поготів", мені дуже воно подобається.
     
    Останнє редагування: 16 Червень 2009
    • Подобається Подобається x 6